# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-19 15:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-19 15:36+0200\n" "Last-Translator: Sébastiaan Versteeg \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" #: admin.py msgid "Thalia administration" msgstr "Administratie van Thalia" #: admin.py msgid "Thalia" msgstr "Thalia" #: menus.py msgid "Home" msgstr "Home" #: menus.py templates/singlepages/association.html msgid "Association" msgstr "Vereniging" #: menus.py msgid "Board" msgstr "Bestuur" #: menus.py msgid "Committees" msgstr "Commissies" #: menus.py msgid "Documents" msgstr "Documenten" #: menus.py templates/singlepages/styleguide.html msgid "Merchandise" msgstr "Merchandise" #: menus.py templates/singlepages/sister_associations.html msgid "Sister Associations" msgstr "Zusterverenigingen" #: menus.py msgid "Become a Member" msgstr "Lid Worden" #: menus.py msgid "Thabloid" msgstr "Thabloid" #: menus.py msgid "For Members" msgstr "Voor Leden" #: menus.py msgid "Member list" msgstr "Ledenlijst" #: menus.py msgid "Photos" msgstr "Foto's" #: menus.py msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: menus.py msgid "Styleguide" msgstr "Huisstijlbijbel" #: menus.py msgid "Become Active" msgstr "Actief Worden" #: menus.py msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: menus.py msgid "Calendar" msgstr "Agenda" #: menus.py msgid "Order Pizza" msgstr "Bestel Pizza" #: menus.py msgid "Career" msgstr "Carrière" #: menus.py msgid "Partners" msgstr "Partners" #: menus.py msgid "Vacancies" msgstr "Vacatures" #: menus.py msgid "Education" msgstr "Onderwijs" #: menus.py msgid "Book Sale" msgstr "Boekverkoop" #: menus.py msgid "Student Participation" msgstr "Medezeggenschap" #: menus.py msgid "Course Overview" msgstr "Vakkenoverzicht" #: menus.py msgid "Submit Exam" msgstr "Tentamen Insturen" #: menus.py msgid "Submit Summary" msgstr "Samenvatting Insturen" #: menus.py templates/singlepages/contact.html msgid "Contact" msgstr "Contact" #: settings/settings.py msgid "English" msgstr "Engels" #: settings/settings.py msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: templates/400.html msgid "400: Bad request" msgstr "400: Verkeerde request" #: templates/403.html msgid "403: Permission denied" msgstr "403: Verboden toegang" #: templates/404.html msgid "404: Page not found." msgstr "404: Pagina niet gevonden." #: templates/500.html msgid "" "500: Internal server error. Thalia's website committee has been notified." msgstr "" "500: Interne fout in de server. Thalia's websitecommissie (de Technicie) is " "op de hoogte gesteld." #: templates/base.html msgid "Study Association Thalia" msgstr "Studievereniging Thalia" #: templates/base.html msgid "" "You're currently not a member of Thalia. Renew your membership to get access " "to all parts of the website." msgstr "" "Je bent op dit moment geen lid van Thalia. Vernieuw je lidmaatschap om " "toegang te krijgen tot de gehele website." #: templates/base.html msgid "Login" msgstr "Inloggen" #: templates/base.html msgid "My Account" msgstr "Mijn Account" #: templates/base.html msgid "edit profile" msgstr "bewerk profiel" #: templates/base.html msgid "change password" msgstr "wijzig mijn wachtwoord" #: templates/base.html msgid "Site administration" msgstr "Sitebeheer" #: templates/base.html msgid "Log Out" msgstr "Uitloggen" #: templates/base.html templates/singlepages/privacy_policy.html msgid "privacy policy" msgstr "privacybeleid" #: templates/error.html msgid "Error" msgstr "Fout" #: templates/error.html msgid "An error occurred." msgstr "Er is een fout opgetreden." #: templates/index.html templates/singlepages/association.html msgid "" "Thalia, the study association of Computing Science and Information Sciences" msgstr "Thalia, de studievereniging voor Informatica en Informatiekunde" #: templates/index.html templates/singlepages/association.html msgid "" "Thalia is the study association for the Computing Science and Information " "Sciences students at Radboud University in Nijmegen. Thalia provides you the " "necessary distractions during your studies. And via Thalia students can " "easily connect with teachers and students from other years." msgstr "" "Thalia is de studievereniging voor Informatica en Informatiekunde studenten " "van de Radboud Universiteit te Nijmegen. Thalia zorgt vooral voor de nodige " "ontspanning tijdens de studie. Via Thalia kunnen studenten gemakkelijk " "contacten onderhouden met docenten en studenten van andere jaren." #: templates/index.html msgid "Upcoming events" msgstr "Aanstaande evenementen" #: templates/index.html msgid "Searching for another event?" msgstr "Op zoek naar een ander evenement?" #: templates/index.html msgid "Take a look at the entire agenda" msgstr "Bekijk de hele agenda" #: templates/singlepages/association.html msgid "" "Do you want to do something for Thalia? The association can't exist without " "active members. The things you can do to help the association are very " "diverse. It doesn't require a lot of effort and provides a great way to " "connect! Interested? Don't be shy and send Thalia an email." msgstr "" "Ook actief worden binnen Thalia? Thalia kan natuurlijk niet bestaan zonder " "actieve leden. Er zijn een hoop verschillende dingen die je kunt doen om " "jouw vereniging te helpen. Het kost je vaak weinig moeite en levert een hoop " "op! Dus heb je interesse in één of meer van de volgende zaken, schroom " "vooral niet om te reageren en mail Thalia." #: templates/singlepages/become_active.html msgid "Become active" msgstr "Actief worden" #: templates/singlepages/become_active.html msgid "" "Throughout the year, Thalia organizes a wide variety of activities, both " "educational (such as symposiums and programming contests) as well as social " "(such as drinks, paintballing and LAN parties). All in all, this adds up to " "around 80 activities each year. The board and Thalia's committees organize " "these events. Furthermore, Thalia members are involved in e.g. writing the " "Thabloid, maintaining this website and our servers, and taking pictures " "during events. Altogether, a group of 50 to 60 members commits to making all " "these amazing activities happen every year." msgstr "" "Thalia organiseert door het hele jaar heen diverse activiteiten, van " "studiegerelateerde activiteiten zoals symposia en programeerwedstrijden tot " "sociale activiteiten als borrels, paintballen en LAN-party's. Bij elkaar " "zijn dit zo'n 80 activiteiten per jaar. Het bestuur en de commissies van " "Thalia organiseren deze activiteiten. Daarnaast zijn er nog de leden die " "bijvoorbeeld de Thabloid maken, deze website en de Thalia-servers " "onderhouden, of foto's maken op evenementen. Ongeveer 50 - 60 leden zetten " "zich ieder jaar in om geweldige activiteiten te organiseren voor alle leden." #: templates/singlepages/become_active.html msgid "" "Does it seem like fun to join a committee and do your bit to contribute to " "the association? Then become a member of one of the committees! You can do " "this by sending an e-mail to intern@thalia.nu, sending a Facebook message or speaking to a board " "or committee member in person." msgstr "" "Lijkt het jou ook leuk om in een commissie te gaan en een steentje bij te " "dragen aan de vereniging? Word dan lid van een commissie! Dit kun je doen " "door een mailtje te sturen naar intern@thalia.nu, een Facebookbericht te sturen of een bestuurs- of " "commissielid persoonlijk aan te spreken." #: templates/singlepages/become_active.html msgid "" "Are you not sure if being part of a committee is for you? You can always sit " "in on a meeting to see if you like it. Again, feel free to ask committee " "members or the board in person. The committees are always looking for " "enthusiastic new members!" msgstr "" "Weet je niet zeker of commissiewerk iets voor jou is? Je kunt altijd een " "vergadering bijwonen van een commissie om te kijken of het jou bevalt. Je " "kunt ook commissieleden of het bestuur persoonlijk aanspreken. De commissies " "zijn altijd op zoek naar nieuwe enthousiaste leden!" #: templates/singlepages/contact.html msgid "Faculty:" msgstr "Faculteit:" #: templates/singlepages/contact.html msgid "Faculty of Science" msgstr "Faculteit der Natuurwetenschappen, Wiskunde & Informatica" #: templates/singlepages/contact.html msgid "Room:" msgstr "Kamer:" #: templates/singlepages/contact.html msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: templates/singlepages/contact.html msgid "Board room: M1.0.08 (ground floor)" msgstr "Bestuurskamer: M1.0.08 (begane grond)" #: templates/singlepages/contact.html msgid "Postal address:" msgstr "Postadres:" #: templates/singlepages/contact.html msgid "Telephone:" msgstr "Telefoon:" #: templates/singlepages/contact.html msgid "Voicemailbox:" msgstr "Voicemailbox:" #: templates/singlepages/contact.html msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: templates/singlepages/contact.html msgid "general" msgstr "algemeen" #: templates/singlepages/contact.html msgid "communication w.r.t. promoting your company (activities)" msgstr "communicatie over het promoten van uw bedrijf(sactiviteiten)" #: templates/singlepages/contact.html msgid "Chamber of Commerce" msgstr "Kamer van Koophandel" #: templates/singlepages/contact.html msgid "VAT number:" msgstr "BTW-nummer:" #: templates/singlepages/event_registration_terms.html msgid "event registration terms and conditions" msgstr "inschrijfvoorwaarden evenementen" #: templates/singlepages/event_registration_terms.html msgid "Version 1.0, 23-04-2018" msgstr "Versie 1.0, 23-04-2018" #: templates/singlepages/event_registration_terms.html msgid "" "These terms and conditions were drafted to ensure that Thalia doesn’t incur " "costs for people who register for an event, but don’t show up. Through this, " "there will be more spots at events for people who will actually participate." msgstr "" "Deze voorwaarden zijn opgesteld om te zorgen dat Thalia geen kosten maakt " "voor mensen die zich aanmelden, maar niet komen opdagen bij evenementen en " "om zo te zorgen dat er bij deze evenementen meer ruimte is voor leden die " "wel komen opdagen." #: templates/singlepages/event_registration_terms.html msgid "1. Stipulations" msgstr "1. Bepalingen" #: templates/singlepages/event_registration_terms.html msgid "" "A cancellation deadline will be disclosed for each event where a " "registration is needed. When a person who is registered wants to cancel " "their registration, they should do this prior to the cancellation deadline." msgstr "" "Bij elk evenement waar een inschrijving benodigd is wordt ook een " "afmelddeadline gepubliceerd. Wanneer een ingeschrevene zich wenst af te " "melden voor een evenement, dient dit voor de afmelddeadline te gebeuren." #: templates/singlepages/event_registration_terms.html msgid "" "When someone doesn’t cancel his registration on time and doesn’t attend the " "event, they owe Thalia a compensation of the expenses for the event per " "person, with a minimum of €5." msgstr "" "Wanneer iemand zich niet of na de afmelddeadline afmeldt, maar niet naar het " "evenement gaat, is deze persoon Thalia een vergoeding van de gemaakte kosten " "per persoon verschuldigd, met een minimum van €5." #: templates/singlepages/event_registration_terms.html msgid "" "It is the responsibility of the registered person to make sure that this " "person is on the attendance list: it is leading for determining whether they " "attended the event." msgstr "" "Het is de verantwoordelijkheid van de ingeschreven persoon om te zorgen dat " "deze persoon op de aanwezigheidslijst staat. De aanwezigheidslijst is " "leidend voor het bepalen van de aanwezigheid van een persoon bij een " "evenement." #: templates/singlepages/event_registration_terms.html msgid "" "The compensation stated on the event page is only an estimate of the actual " "figure." msgstr "" "De vergoeding die op evenementpagina vermeld staat is slechts een schatting " "van de uiteindelijke boete." #: templates/singlepages/event_registration_terms.html msgid "" "This compensation needs to be paid within two weeks from the invoice date. " "If the payment isn’t fulfilled within two weeks from the invoice date, the " "person concerned will not be allowed to attend events with the exception of " "borrels of S.A. Thalia. If the payment isn’t fulfilled within four weeks " "from the invoice date, the person concerned will not be allowed to attend " "borrels of S.A. Thalia. These prohibitions to visit borrels and events will " "end as soon as the payment of the compensation is fulfilled. 6. The board " "can exempt people from paying the compensation if there are significant " "reasons for not attending the event. For this, an e-mail should be sent to " "treasurer@thalia.nu. The board will decide if reasons for not attending an " "event are significant." msgstr "" "Deze vergoeding dient binnen twee weken na factuurdatum betaald te zijn. Als " "de betaling twee weken na de factuurdatum niet voldaan is zal het voor de " "betreffende persoon niet meer toegestaan zijn om deel te nemen aan " "evenementen m.u.v. borrels van S.V. Thalia. Als de betaling vier weken na " "factuurdatum niet voldaan is zal het voor de betreffende persoon niet meer " "toegestaan zijn om deel te nemen aan borrels van S.V. Thalia. Deze borrel- " "en evenementverboden worden opgeheven zodra de betaling van de vergoeding " "voldaan is." #: templates/singlepages/event_registration_terms.html msgid "" "The board can exempt people from paying the compensation if there are " "significant reasons for not attending the event. For this, an e-mail should " "be sent to treasurer@thalia.nu. The board will decide if reasons for not " "attending an event are significant." msgstr "" "Het bestuur kan personen vrijstellen van het betalen van een vergoeding als " "er significante redenen zijn voor het niet bijwonen van een evenement. " "Hiervoor dient een e-mail te worden verstuurd naar penningmeester@thalia.nu. " "De bepaling van de significantie van redenen is aan het bestuur. Een lid kan " "een e-mail sturen naar penningmeester@thalia.nu om hun reden van afwezigheid " "aan te geven." #: templates/singlepages/for_members.html templates/singlepages/styleguide.html msgid "for members" msgstr "voor leden" #: templates/singlepages/for_members.html msgid "" "In this menu you can find all pages that are exclusively available to you as " "a member of Thalia." msgstr "" "Onder dit menu vind je alle pagina's die exclusief voor jou, Thalia-lid, " "toegankelijk zijn." #: templates/singlepages/privacy_policy.html msgid "Version" msgstr "Versie" #: templates/singlepages/privacy_policy.html msgid "" "This document was created to clarify how Thalia uses your personal data. By " "becoming a member or patron of the association, you agree to these terms and " "conditions. To change any data provided you have to contact the board." msgstr "" "Dit document is opgesteld om duidelijk te maken waar je gegevens voor worden " "gebruikt. Door lid/begunstiger te worden van de vereniging geef je aan deze " "privacyvoorwaarden te accepteren. Voor alle gegevens geldt dat als je ze wil " "wijzigen je dat zelf aan kan geven bij het bestuur." #: templates/singlepages/privacy_policy.html msgid "Registration" msgstr "Inschrijving" #: templates/singlepages/privacy_policy.html msgid "Name" msgstr "Naam" #: templates/singlepages/privacy_policy.html msgid "Used to address the member by name." msgstr "Zodat de vereniging het lid kan aanspreken." #: templates/singlepages/privacy_policy.html msgid "Street, house number, postal code and city" msgstr "Straat, huisnummer, postcode en woonplaats" #: templates/singlepages/privacy_policy.html msgid "Used for delivery of our association magazine, the Thabloid." msgstr "Voor het rondsturen van ons verenigingsblad, de Thabloid." #: templates/singlepages/privacy_policy.html msgid "Email address" msgstr "E-mailadres" #: templates/singlepages/privacy_policy.html msgid "" "Used for delivery of planned mail such as GM announcements, sending the opt-" "out newsletter and sending the opt-in partner mail. In addition, this will " "be used to send personal messages with login credentials for the website and " "messages with event-specific information after registering for an event." msgstr "" "Voor het versturen van plenaire mailing zoals ALV-aankondigingen, het " "versturen van de opt-out nieuwsbrief en het versturen van opt-in " "partnermailings. Daarnaast voor het versturen persoonlijke berichten met " "inloggegevens voor de website en berichten met evenementspecifieke in- " "formatie, nadat je je geregistreerd hebt voor dit evenement." #: templates/singlepages/privacy_policy.html msgid "Phone number" msgstr "Telefoonnummer" #: templates/singlepages/privacy_policy.html msgid "" "Used for personal contact with regards to events, such as last minute " "changes, being late for an event and similar." msgstr "" "Voor persoonlijk contact naar aanleiding van evenementen. Bv. Er is op het " "laatste moment iets verandert, je bent te laat, etc..." #: templates/singlepages/privacy_policy.html msgid "Birth Date" msgstr "Geboortedatum" #: templates/singlepages/privacy_policy.html msgid "" "Ensures no alcohol can be dispensed to underaged members and used in an opt-" "out function on the website when showing or hiding your birthday from other " "members and patrons." msgstr "" "Om te garanderen dat er geen alcohol geschonken wordt aan minderjarigen. " "Wordt ook gebruikt voor een opt-out functie op de website waarbij je " "verjaardag zichtbaar is aan andere leden/begunstigers." #: templates/singlepages/privacy_policy.html msgid "" "Furthermore, there are several things that are only requested from members:" msgstr "Verder zijn er nog enkele zaken die enkel gevraagd worden aan leden:" #: templates/singlepages/privacy_policy.html msgid "Student Number" msgstr "Studentnummer" #: templates/singlepages/privacy_policy.html msgid "" "Used to check whether you're still studying. This is key for the requisition " "of board subsidies." msgstr "" "Om te controleren of je nog studeert. Dit is belangrijk voor het aanvragen " "van bestuursbeurzen die als subsidie dienen voor het bestuur." #: templates/singlepages/privacy_policy.html msgid "Study" msgstr "Studierichting" #: templates/singlepages/privacy_policy.html msgid "Used to chart member interests." msgstr "Ter schetsing van de interessegebieden van de leden." #: templates/singlepages/privacy_policy.html msgid "There are also several things that are only requested from patrons:" msgstr "En enkele zaken die enkel aan begunstigers gevraagd worden:" #: templates/singlepages/privacy_policy.html msgid "History" msgstr "Historie" #: templates/singlepages/privacy_policy.html msgid "Used to decide whether the admittance procedure is to be followed." msgstr "Om te bepalen of de extra toelatingsprocedure gevolgd moet worden." #: templates/singlepages/privacy_policy.html msgid "Additional admittance procedure" msgstr "Extratoelatingsprocedure" #: templates/singlepages/privacy_policy.html msgid "" "This is a voucher with a signature and a motivation to confirm you're " "familiar to and close with Thalia." msgstr "" "Vouchers met naam en handtekening en een motivatie ter bevestiging dat je " "veel met Thalia te maken hebt." #: templates/singlepages/privacy_policy.html msgid "Finally, if relevant:" msgstr "Tot slot, indien van toepassing:" #: templates/singlepages/privacy_policy.html msgid "Bank Account Number" msgstr "Bankrekeningnummer" #: templates/singlepages/privacy_policy.html msgid "" "When you pay or declare costs with a bank account, we retain the account " "number and payments/declarations to simplify future payments." msgstr "" "Wanneer je betaalt of declareert met een bankrekeningnummer, onthouden we " "het bankrekeningnummer om betalingen/declaraties in de toekomst makkelijker " "te laten verlopen." #: templates/singlepages/privacy_policy.html msgid "Member List" msgstr "Ledenlijst" #: templates/singlepages/privacy_policy.html msgid "" "The website keeps track of a list of members where you have your own profile " "page. This list and profile page can only be visited by other members or " "patrons. The profile page mentions the name and if the owner is a member, " "the study and the cohort the member belongs to. The profile page can be " "extended with further information." msgstr "" "Er wordt op de website een ledenlijst bijgehouden waarbij je een eigen " "profiel- pagina hebt. Deze ledenlijst en profielpagina kunnen enkel bezocht " "worden door andere leden/begunstigers. Op deze profielpagina worden naam en, " "indien lid, studierichting en cohort vermeld. Er bestaat de mogelijkheid om " "informatie aan deze profielpagina toe te voegen." #: templates/singlepages/privacy_policy.html msgid "Photographs" msgstr "Foto's" #: templates/singlepages/privacy_policy.html msgid "" "During events, pictures are taken to portray the atmosphere. In addition, " "committees are photographed for the website. If prefer to not be present on " "such a picture, you can tell the photographer, usually recognizable by their " "committee shirt and the camera." msgstr "" "Op evenementen worden foto’s gemaakt ter sfeerimpressie en van commissies " "worden foto’s gemaakt voor op de website. Wil je niet op zo’n foto staan? " "Zeg het even tegen de fotograaf, meestal herkenbaar aan zijn commissieshirt " "en zijn camera." #: templates/singlepages/sister_associations.html msgid "Associations of the Radboud University Science Faculty" msgstr "Bètaverenigingen van de Radboud Universiteit" #: templates/singlepages/sister_associations.html msgid "(Medical) Biology" msgstr "(Medische) Biologie" #: templates/singlepages/sister_associations.html msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Kunstmatige Intelligentie" #: templates/singlepages/sister_associations.html msgid "Mathematics" msgstr "Wiskunde" #: templates/singlepages/sister_associations.html msgid "Science" msgstr "Science" #: templates/singlepages/sister_associations.html msgid "Physics and Astronomy" msgstr "Natuur- en Sterrekunde" #: templates/singlepages/sister_associations.html msgid "Science faculty umbrella association" msgstr "Overkoepelende bètavereniging" #: templates/singlepages/sister_associations.html msgid "Molecular Sciences" msgstr "Moleculaire Wetenschappen" #: templates/singlepages/sister_associations.html msgid "University of Twente" msgstr "Universiteit Twente" #: templates/singlepages/sister_associations.html msgid "Utrecht University" msgstr "Universiteit Utrecht" #: templates/singlepages/sister_associations.html msgid "Delft University of Technology" msgstr "Technische Universiteit Delft" #: templates/singlepages/sister_associations.html msgid "University of Groningen" msgstr "Rijksuniversiteit Groningen" #: templates/singlepages/sister_associations.html msgid "Leiden University" msgstr "Universiteit Leiden" #: templates/singlepages/sister_associations.html msgid "Eindhoven University of Technology" msgstr "Technische Universiteit Eindhoven" #: templates/singlepages/sister_associations.html msgid "University of Amsterdam" msgstr "Universiteit van Amsterdam" #: templates/singlepages/sister_associations.html msgid "VU University Amsterdam" msgstr "Vrije Universiteit Amsterdam" #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "styleguide" msgstr "huisstijlbijbel" #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "" "Welcome to the Thalia styleguide. This document describes how Thalia " "represents itself, online and offline. This styleguide is meant to be " "followed as much as possible. Creativity is not forbidden, as long as you " "use this styleguide as basis." msgstr "" "Welkom. Voor je neus staat de Thalia huisstijlbijbel. Het boekwerk dat " "beschrijft hoe Thalia door het leven gaat, online én offline. Het is de " "bedoeling dat deze bijbel zoveel mogelijk gevolgd wordt. Een beetje " "creativiteit om nieuwe dingen te maken bedenken niet verboden, als je de " "voorgedefinieerde elementen maar als basis gebruikt." #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "Colours" msgstr "Kleuren" #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "" "Thalia uses a palette of three colours. Each colour can be used as " "background, foreground and accent colour." msgstr "" "De huisstijl van Thalia heeft een kleurenpalet van drie kleuren. Elke kleur " "kan gebruikt worden als achtergrond-, voorgrond- en accentkleur." #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "black" msgstr "zwart" #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimaal" #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "RGB" msgstr "RGB" #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "white" msgstr "wit" #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "magenta" msgstr "magenta" #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "" "We've established guidelines on how to use which colour in which situation." msgstr "" "Er zijn richtlijnen opgesteld wanneer welke kleur gebruikt dient te worden." #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "Option" msgstr "Optie" #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "Foreground" msgstr "Voorgrond" #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "Accent" msgstr "Accent" #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "Logo" msgstr "Logo" #: templates/singlepages/styleguide.html #, python-format msgid "" "Thalia's logo consists of a 'T' formed by the pieces of a tangram and the text " "'Study Association Thalia'. The font that was used for this text is 'Gill Sans MT Condensed'." msgstr "" "Het logo van Thalia bestaat uit een 'T' gevormd uit de stukken van een tangram " "en de tekst 'Studievereniging Thalia'. Voor deze tekst is het lettertype 'Gill Sans MT Condensed' gebruikt." #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "" "There are three versions of the logo, each one has a different background " "colour. The combinations of the colours follow the guidelines in the section " "colour. In the situation that the background is not " "white, black or magenta please follow these rules:
" msgstr "" "Er zijn drie versies van het logo, elk voor op een andere achtergrondkleur. " "De kleurencombinaties voldoen aan de richtlijnen die in het onderdeel kleur te vinden zijn. Daarnaast dient het volgende " "aangehouden te worden als de achtergrond een andere kleur is:
" #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "In case of a light background, use the logo for the white background." msgstr "" "Bij een lichte achtergrond wordt het logo voor op de witte achtergrond " "gebruikt." #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "In case of a dark background, use the logo for the black background." msgstr "" "Bij een donkere achtergrond wordt het logo voor op de zwarte achtergrond " "gebruikt." #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "" "In case of a coloured background, use the logo for the magenta background." msgstr "" "Bij een felle gekleurde achtergrond wordt het logo voor op de magenta " "achtergrond gebruikt." #: templates/singlepages/styleguide.html #, python-format msgid "" "You can download the archive with all versions of the logo in PNG, SVG and " "Illustrator here." msgstr "" "Het zip-archief met alle versies in PNG en SVG formaat en een Illustrator " "bronbestand is hier te downloaden." #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "Variations" msgstr "Variaties" #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "" "Thalia's logo was designed with flexibility in mind. It's possible to create " "a different variants for each committee, or a special version for an event " "(for example the symposium). These variants have to use the same colour " "combinations as the normal logo and must follow these rules:" msgstr "" "Het logo van Thalia is flexibel in te zetten. Zo is het mogelijk om voor " "elke commissie een variant te maken, of een versie voor een evenement zoals " "een symposium. Hiervoor moeten dezelfde kleurencombinaties worden " "aangehouden als bij het normale logo. Bij een variant van het logo moet het " "volgende worden aangehouden:" #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "The top title is always 'THALIA'." msgstr "De titel boven is altijd THALIA." #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "Always use 2 or 3 lines. No more, no less." msgstr "Er zijn maximaal 3 regels, minimaal 2." #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "The text is vertically centered relative to the T." msgstr "De tekst is verticaal gecentreerd ten opzichte van de T." #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "" "The horizontal distance between the text lines and the T is always the same." msgstr "De tekst staat altijd op dezelfde afstand van de T." #: templates/singlepages/styleguide.html #, python-format msgid "" "You can download the archive with the Illustrator and EPS files to create a " "variant here." msgstr "" "Het zip-archief met Illustrator bestanden om een variatie op het logo te " "maken kun je hier vinden." #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "Documents & Presentations" msgstr "Documenten & Presentaties" #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "We've got Word-templates for:" msgstr "Er bestaan Word-templates voor:" #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "Contracts" msgstr "Contracten" #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "Invoices" msgstr "Facturen" #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "Letters" msgstr "Brieven" #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "Minutes" msgstr "Notulen" #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "Authorisation forms" msgstr "Machtigingen" #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "Registration forms" msgstr "Inschrijvingen" #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "Declarations" msgstr "Declaraties" #: templates/singlepages/styleguide.html #, python-format msgid "" "You can download these template as here as " "archive. We've also included PDF examples. In case you prefer LaTeX then you " "can download the template." msgstr "" "Deze templates kun je hier gezipt " "downloaden. Inclusief voorbeelden in PDF. Daarnaast is er een LateX template die te gebruiken is voor van alles en " "nog wat." #: templates/singlepages/styleguide.html #, python-format msgid "" "Templates for PowerPoint, Keynote and LibreOffice are available here." msgstr "" "Templates voor presentaties vind je hier voor PowerPoint, Keynote en LibreOffice." #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "Posters & Banners" msgstr "Posters & Banners" #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "The posters and banners are available in various sizes:" msgstr "Er zijn verschillende formaten template voor de posters & banners:" #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "A3 Paper" msgstr "Groot: voor op papier (A3)" #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "1920x1080 for the televisions" msgstr "1920x1080: voor op de kabelkrant" #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "400 × 280 for the login screens" msgstr "400x280: voor op de inlogschermen" #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "1594 × 590 for Facebook" msgstr "1594 × 590: voor Facebook" #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "" "For every size there is a dark and light version. The posters are in black, " "white and magenta colour variants." msgstr "" "Er is een lichte en donkere variant voor elke versie. De posters zijn in " "varianten van zwart, wit en magenta." #: templates/singlepages/styleguide.html #, python-format msgid "" "The templates are available for download here. Although, it's the task of the media committee to create the posters and " "banners. So you're always welcome to send an email to media@thalia.nu to get yourself a sleek poster for " "your event." msgstr "" "Je kunt de templates hier vinden. Het is " "echter in principe de taak van de Mediacommissie om deze posters & banners " "te maken. Je kunt dus altijd een mailtje sturen naar media@thalia.nu voor een strakke afbeelding bij je " "evenement." #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "" "Still looking for something different? No problem! Let yourself go. Just " "make sure you follow the 'rules'. And in case you get lost in the land of " "Photoshop and Illustrator, just send an email to media@thalia.nu. They're " "always ready to help you." msgstr "" "Wil je iets anders dan deze template? Dan kan dat ook, leef je uit. Maar " "zorg dat je in dezelfde stijl blijft. Mocht je het allemaal niet meer weten " "dan kun je altijd mailen naar media@thalia.nu voor een custom poster, want " "daar bestaat die commissie tenslotte voor." #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "" "We make an exception for the colour palette of the merchandise if it's not " "possible to print in full colour. The preference is to print magenta on " "black." msgstr "" "De merchandise is een uitzondering van het kleurenpalet wat het logo " "betreft. Als het enkel mogelijk is om in één kleur te drukken dan is er de " "voorkeur om magenta op zwart te gebruiken." #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "Introshirts" msgstr "Introshirts" #: templates/singlepages/styleguide.html #, python-format msgid "" "The introshirts too are an exception. These shirts are in different colours " "every year. The templates for the shirts can be found here. The partner logos and texts can be changed " "to those you prefer." msgstr "" "Ook de introshirts zijn een uitzondering op het kleurenpalet. Het is " "toegestaan om elke kleur te gebruiken die je maar wilt, zolang het maar niet " "vloekt. De basisdesigns voor de introshirts zijn hier te vinden. Logo's van partners en teksten zijn naar voorkeur te " "vervangen." #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "Committee promotion" msgstr "Promotie commissies" #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "" "Any committee is allowed to design a piece of clothing especially tailored " "for promotion and visibility of the assocation and the committee. However it " "would be unwise to have every committee wear the same colour, that would not " "improve the visibility of the committee. That means that committees are free " "to choose any color they want for their promotional material." msgstr "" "Elke commissie mag een kledingstuk ontwerpen speciaal gemaakt voor de " "promotie en zichtbaarheid van de vereniging en de commissie zelf. Maar het " "zou niet handig zijn als elke commissie dezelfde kleur draagt, dan is de " "zichtbaarheid van de commissie nog steeds niet beter. Daarom mogen " "commissies zelf beslissen wat voor kleur ze willen gebruiken voor hun " "promotiemateriaal." #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "" "To prevent a jungle of different types of designs we would like every " "committee that wants some kind of clothing to use the same design for the " "front and one of the Thalia colours for the print. The standard front design " "exists of a Thalia-logo variant with the committee name and, if you want to, " "the wearer's name. The design for the back can be whatever you want." msgstr "" "Om te voorkomen dat er een oerwoud van verschillende ontwerpen ontstaat " "zouden we graag zien dat elke commissie die een kledingstuk wilt aanschaffen " "hetzelfde ontwerp voor de voorkant en een van de kleuren van Thalia " "gebruikt. Het standaard ontwerp voor de voorkant bestaat uit een variant van " "het Thalia-logo met hierin de commissienaam en, als daarvoor wordt gekozen, " "de naam van de drager. Het ontwerp voor de achterkant kan dan alles zijn wat " "je maar wilt." #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "Website" msgstr "Website" #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "" "The website uses a different font for the headers and menu-items, since we " "don't have a licence to use the Gill Sans MT Condensed font online. This " "font is 'Oswald'. It's open-source and can be downloaded here." msgstr "" "Op de website gebruiken we een ander lettertype voor de kopteksten en het " "menu. Dit omdat we geen licentie hebben om Gill Sans MT Condensed online te " "gebruiken. Dat lettertype is ‘Oswald’. Het is open-source en hier te downloaden." #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "Logos" msgstr "Logo’s" #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "Logo variant template" msgstr "Templates logo varianten" #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "Word documents" msgstr "Word-documenten" #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "LaTeX template" msgstr "LaTeX-template" #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "Presentation templates" msgstr "Presentatie-templates" #: templates/singlepages/styleguide.html msgid "Poster templates" msgstr "Posters & Banners"