# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-12 17:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-12 17:08+0200\n" "Last-Translator: Joost Rijneveld \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: admin.py:5 msgid "Thalia administration" msgstr "Administratie van Thalia" #: admin.py:6 msgid "Thalia" msgstr "Thalia" #: menus.py:4 msgid "Home" msgstr "Home" #: menus.py:5 msgid "Association" msgstr "Vereniging" #: menus.py:6 msgid "Board" msgstr "Bestuur" #: menus.py:7 msgid "Committees" msgstr "Commissies" #: menus.py:8 menus.py:11 msgid "Members" msgstr "Leden" #: menus.py:9 msgid "Documents" msgstr "Documenten" #: menus.py:10 msgid "Merchandise" msgstr "Merchandise" #: menus.py:12 templates/singlepages/sister_associations.html:15 msgid "Sister Associations" msgstr "Zusterverenigingen" #: menus.py:13 templates/singlepages/become_a_member.html:5 msgid "Become a Member" msgstr "Lid Worden" #: menus.py:14 msgid "Thabloid" msgstr "Thabloid" #: menus.py:16 msgid "For Members" msgstr "Voor Leden" #: menus.py:18 msgid "Photos" msgstr "Foto's" #: menus.py:19 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: menus.py:20 msgid "Become Active" msgstr "Actief Worden" #: menus.py:21 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: menus.py:23 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" #: menus.py:24 msgid "Career" msgstr "Carrière" #: menus.py:25 msgid "Partners" msgstr "Sponsoren" #: menus.py:26 msgid "Vacancies" msgstr "Vacatures" #: menus.py:28 msgid "Education" msgstr "Onderwijs" #: menus.py:29 msgid "Book Sale" msgstr "Boekverkoop" #: menus.py:30 msgid "Course Overview" msgstr "Vakkenoverzicht" #: menus.py:31 msgid "Submit Exam" msgstr "Tentamen Insturen" #: menus.py:32 msgid "Submit Summary" msgstr "Samenvatting Insturen" #: menus.py:34 templates/singlepages/contact.html:5 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: settings/settings.py:149 msgid "English" msgstr "Engels" #: settings/settings.py:150 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: templates/400.html:4 msgid "400: Bad request" msgstr "" #: templates/403.html:4 msgid "403: Permission denied." msgstr "" #: templates/404.html:4 msgid "404: Page not found." msgstr "" #: templates/500.html:4 msgid "" "500: Internal server error. Thalia's website committee has been notified." msgstr "" #: templates/base.html:9 templates/base.html:161 msgid "Study Association Thalia" msgstr "Studievereniging Thalia" #: templates/base.html:68 templates/registration/login.html:7 #: templates/registration/login.html:46 msgid "Login" msgstr "Inloggen" #: templates/base.html:77 msgid "Edit Profile" msgstr "Bewerk profiel" #: templates/base.html:78 msgid "Profile Picture" msgstr "Profielafbeelding" #: templates/base.html:80 msgid "Log Out" msgstr "Uitloggen" #: templates/error.html:7 msgid "Error" msgstr "Fout" #: templates/error.html:10 msgid "An error occurred." msgstr "Er is een fout opgetreden." #: templates/registration/login.html:10 msgid "Log in" msgstr "Inloggen" #: templates/registration/login.html:14 msgid "" "Your account does not have access to this page. To proceed, please log in " "with an account that has access." msgstr "" "Je hebt geen toegang tot deze pagina. Om verder te gaan moet je inloggen met " "een account dat de juiste permissies heeft." #: templates/registration/login.html:18 msgid "Please log in to see this page." msgstr "Log in om deze pagina te bekijken." #: templates/registration/login.html:27 msgid "Invalid username or password." msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord." #: templates/registration/login.html:38 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: templates/registration/login.html:42 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: templates/registration/login.html:47 msgid "Forgot password" msgstr "Wachtwoord vergeten" #: templates/singlepages/become_a_member.html:7 msgid "" "Thalia is the study association for Computing Science and Information " "Sciences students at the Radboud University in Nijmegen. Thalia organises a " "wide variety of activities, such as bowling events, go cart racing, lunch " "lectures, drinks and much more! Furthermore, members get access to our tests " "and summaries database, as well as discounts on books. There's no reason not " "to become a member!" msgstr "" "Thalia is de studievereniging voor Informatica en Informatiekunde studenten " "van de Radboud Universiteit te Nijmegen. Thalia organiseert diverse " "activiteiten, zoals bowlen, karten, lunchlezingen, borrels en nog veel meer! " "Verder krijg je als lid toegang tot onze tentamen- en samenvattingendatabase " "en kun je met korting je studieboeken bestellen. Kortom, geen reden om niet " "lid te worden!" #: templates/singlepages/become_a_member.html:9 msgid "How do I become a member?" msgstr "Hoe kan ik lid worden?" #: templates/singlepages/become_a_member.html:11 msgid "" "You can become a member of Thalia at any time during the year. Membership " "costs € 7.50 per year, or € 30 for your entire study duration. To become a " "member, please fill out the membership form. You can get the form at the " "board room (HG00.150, above the north kanteen in the Huygens building), or " "download it below. After signing the form, return it to the board room. " "Note: Only Computing Science and Information Sciences students at the " "Radboud University can become a member." msgstr "" "Je kunt op elk moment van het collegejaar lid worden van Thalia. Een " "lidmaatschap kost € 7,50 per jaar, of € 30 voor je hele studieperiode. Om " "lid te worden dien je het lidmaatschapsformulier in te vullen. Dit formulier " "kun je bij de bestuurskamer (HG00.150, boven de Noordkantine van het " "Huygensgebouw) ophalen of downloaden via de website en ondertekend inleveren " "bij bestuurskamer Let wel op: Je kunt alleen lid worden wanneer je " "informatica of informatiekunde studeert aan de Radboud Universiteit." #: templates/singlepages/become_a_member.html:13 msgid "" "I'm not a Computing Science and Information Sciences student at the Radboud " "University, but I do want to attend your events. Now what?" msgstr "" "Ik studeer geen Informatica of Informatiekunde (aan de Radboud " "Universiteit), maar ik wil wel naar jullie activiteiten gaan. Wat nu?" #: templates/singlepages/become_a_member.html:15 msgid "" "It is still possible to be associated with Thalia, even if you do not study " "Computing Science or Information Sciences (anymore): You can become a " "supporter. For at least € 7.50 per year, you too can enjoy everything Thalia " "has to offer. If you are not a former Thalia member, ICIS staff member or " "alumni, you must submit a written along with two signatures of current " "Thalia members. You can fill all of this in on the supporter form, which you " "can get at the board room (HG00.150, above the north kanteen in the Huygens " "building), or download below." msgstr "" "Mocht je nu geen Informatica of Informatiekunde (meer) studeren, maar toch " "verbonden willen zijn, dan kan dat ook. Hiervoor kun je begunstiger van " "Thalia worden. Voor minimaal € 7,50 per jaar kun je ook genieten van alles " "wat Thalia je te bieden heeft. Ben je geen oud-Thaliaan, ex-Informaticus of -" "Informatiekundige, dan dien je twee handtekeningen van leden van Thalia " "samen met een motivatie waarom je begunstiger wil worden af te geven. Dit " "kun je allemaal invullen op het begunstigerformulier, dat af te halen is in " "de bestuurskamer of hieronder te downloaden is." #: templates/singlepages/become_a_member.html:17 msgid "" "Payment for membership or sponsorship can be made both in cash or by " "authorised direct debit. To authorise direct debit, use the form that is " "also available below. If you have any other questions about Thalia and/or " "your membership, feel free to email info@thalia.nu!" msgstr "" "Betalen voor je lidmaatschap / begunstigerschap kan zowel contant als met " "een machtiging. Voor machtigingen gebruiken we een machtigingsformulier, dat " "hieronder te downloaden is. Mocht je nog verdere vragen hebben over Thalia " "en/of je lidmaatschap dan kun je altijd mailen naar info@thalia.nu!" #: templates/singlepages/become_active.html:5 msgid "Become active" msgstr "Actief worden" #: templates/singlepages/become_active.html:7 msgid "" "Throughout the year, Thalia organizes a wide variety of activities, both " "educational (such as symposiums and programming contests) as well as social " "(such as drinks, paintballing and LAN parties). All in all, this adds up to " "around 80 activities each year. The board and Thalia's committees organize " "these events. Furthermore, Thalia members are involved in e.g. writing the " "Thabloid, maintaining this website and our servers, and taking pictures " "during events. Altogether, a group of 50 to 60 members commits to making all " "these amazing activities happen every year." msgstr "" "Thalia organiseert door het hele jaar heen diverse activiteiten, van " "studiegerelateerde activiteiten zoals symposia en programeerwedstrijden tot " "sociale activiteiten als borrels, paintballen en LAN-party's. Bij elkaar " "zijn dit zo'n 80 activiteiten per jaar. Het bestuur en de commissies van " "Thalia organiseren deze activiteiten. Daarnaast zijn er nog de leden die " "bijvoorbeeld de Thabloid maken, deze website en de Thalia-servers " "onderhouden, of foto's maken op evenementen. Ongeveer 50 - 60 leden zetten " "zich ieder jaar in om geweldige activiteiten te organiseren voor alle leden." #: templates/singlepages/become_active.html:9 msgid "" "Does it seem like fun to join a committee and do your bit to contribute to " "the association? Then become a member of one of the committees! You can do " "this by sending an e-mail to intern@thalia.nu, sending a Facebook message or speaking to a board " "or committee member in person." msgstr "" "Lijkt het jou ook leuk om in een commissie te gaan en een steentje bij te " "dragen aan de vereniging? Word dan lid van een commissie! Dit kun je doen " "door een mailtje te sturen naar intern@thalia.nu, een Facebookbericht te sturen of een bestuurs- of " "commissielid persoonlijk aan te spreken." #: templates/singlepages/become_active.html:11 msgid "" "Are you not sure if being part of a committee is for you? You can always sit " "in on a meeting to see if you like it. Again, feel free to ask committee " "members or the board in person. The committees are always looking for " "enthusiastic new members!" msgstr "" "Weet je niet zeker of commissiewerk iets voor jou is? Je kunt altijd een " "vergadering bijwonen van een commissie om te kijken of het jou bevalt. Je " "kunt ook commissieleden of het bestuur persoonlijk aanspreken. De commissies " "zijn altijd op zoek naar nieuwe enthousiaste leden!" #: templates/singlepages/contact.html:9 msgid "Faculty:" msgstr "Faculteit:" #: templates/singlepages/contact.html:10 msgid "Faculty of Science" msgstr "Faculteit der Natuurwetenschappen, Wiskunde & Informatica" #: templates/singlepages/contact.html:13 msgid "Room:" msgstr "Kamer:" #: templates/singlepages/contact.html:17 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: templates/singlepages/contact.html:18 msgid "Board room: HG00.150 (above the north-canteen)" msgstr "Bestuurskamer: HG00.150 (boven de noordkantine)" #: templates/singlepages/contact.html:21 msgid "Postal address:" msgstr "Postadres:" #: templates/singlepages/contact.html:25 msgid "Telephone:" msgstr "Telefoon:" #: templates/singlepages/contact.html:29 msgid "Voicemailbox:" msgstr "Voicemailbox:" #: templates/singlepages/contact.html:33 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: templates/singlepages/contact.html:35 msgid "general" msgstr "algemeen" #: templates/singlepages/contact.html:36 msgid "communication w.r.t. promoting your company (activities)" msgstr "communicatie over het promoten van uw bedrijf(sactiviteiten)" #: templates/singlepages/contact.html:40 msgid "Kamer van Koophandel" msgstr "Chamber of Commerce" #: templates/singlepages/contact.html:48 msgid "VAT number:" msgstr "BTW-nummer:" #: templates/singlepages/sister_associations.html:5 msgid "Associations of the Radboud University Science Faculty" msgstr "Bètaverenigingen van de Radboud Universiteit" #: templates/singlepages/sister_associations.html:7 msgid "(Medical) Biology" msgstr "(Medische) Biologie" #: templates/singlepages/sister_associations.html:8 msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Kunstmatige Intelligentie" #: templates/singlepages/sister_associations.html:9 msgid "Mathematics" msgstr "Wiskunde" #: templates/singlepages/sister_associations.html:10 msgid "Science" msgstr "Science" #: templates/singlepages/sister_associations.html:11 msgid "Physics and Astronomy" msgstr "Natuur- en Sterrekunde" #: templates/singlepages/sister_associations.html:12 msgid "Science faculty umbrella association" msgstr "Overkoepelende bètavereniging" #: templates/singlepages/sister_associations.html:13 msgid "Molecular Sciences" msgstr "Moleculaire Wetenschappen" #: templates/singlepages/sister_associations.html:17 #: templates/singlepages/sister_associations.html:24 msgid "University of Twente" msgstr "Universiteit Twente" #: templates/singlepages/sister_associations.html:18 #: templates/singlepages/sister_associations.html:26 msgid "Utrecht University" msgstr "Universiteit Utrecht" #: templates/singlepages/sister_associations.html:19 msgid "Delft University of Technology" msgstr "Technische Universiteit Delft" #: templates/singlepages/sister_associations.html:20 #: templates/singlepages/sister_associations.html:22 msgid "University of Groningen" msgstr "Rijksuniversiteit Groningen" #: templates/singlepages/sister_associations.html:21 msgid "Leiden University" msgstr "Universiteit Leiden" #: templates/singlepages/sister_associations.html:23 msgid "Eindhoven University of Technology" msgstr "Technische Universiteit Eindhoven" #: templates/singlepages/sister_associations.html:25 #: templates/singlepages/sister_associations.html:28 msgid "University of Amsterdam" msgstr "Universiteit van Amsterdam" #: templates/singlepages/sister_associations.html:27 msgid "VU University Amsterdam" msgstr "Vrije Universiteit Amsterdam" #~ msgid "Add Exam" #~ msgstr "Tentamen Insturen"