# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-10-26 20:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-23 00:28+0200\n" "Last-Translator: Sébastiaan Versteeg \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.10\n" #: thaliawebsite/admin.py:4 msgid "Thalia administration" msgstr "Administratie van Thalia" #: thaliawebsite/admin.py:5 msgid "Thalia" msgstr "Thalia" #: thaliawebsite/menus.py:4 msgid "Home" msgstr "Home" #: thaliawebsite/menus.py:5 msgid "Association" msgstr "Vereniging" #: thaliawebsite/menus.py:6 msgid "Board" msgstr "Bestuur" #: thaliawebsite/menus.py:7 msgid "Committees" msgstr "Commissies" #: thaliawebsite/menus.py:8 msgid "Members" msgstr "Leden" #: thaliawebsite/menus.py:9 msgid "Documents" msgstr "Documenten" #: thaliawebsite/menus.py:10 #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:192 msgid "Merchandise" msgstr "Merchandise" #: thaliawebsite/menus.py:11 #: thaliawebsite/templates/singlepages/sister_associations.html:15 msgid "Sister Associations" msgstr "Zusterverenigingen" #: thaliawebsite/menus.py:12 #: thaliawebsite/templates/singlepages/become_a_member.html:5 msgid "Become a Member" msgstr "Lid Worden" #: thaliawebsite/menus.py:13 msgid "Thabloid" msgstr "Thabloid" #: thaliawebsite/menus.py:15 msgid "For Members" msgstr "Voor Leden" #: thaliawebsite/menus.py:17 msgid "Photos" msgstr "Foto's" #: thaliawebsite/menus.py:18 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: thaliawebsite/menus.py:19 msgid "Styleguide" msgstr "Huisstijlbijbel" #: thaliawebsite/menus.py:20 msgid "Become Active" msgstr "Actief Worden" #: thaliawebsite/menus.py:21 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: thaliawebsite/menus.py:23 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" #: thaliawebsite/menus.py:24 msgid "Career" msgstr "Carrière" #: thaliawebsite/menus.py:25 msgid "Partners" msgstr "Sponsoren" #: thaliawebsite/menus.py:26 msgid "Vacancies" msgstr "Vacatures" #: thaliawebsite/menus.py:28 msgid "Education" msgstr "Onderwijs" #: thaliawebsite/menus.py:29 msgid "Book Sale" msgstr "Boekverkoop" #: thaliawebsite/menus.py:30 msgid "Course Overview" msgstr "Vakkenoverzicht" #: thaliawebsite/menus.py:32 msgid "Submit Exam" msgstr "Tentamen Insturen" #: thaliawebsite/menus.py:33 msgid "Submit Summary" msgstr "Samenvatting Insturen" #: thaliawebsite/menus.py:37 thaliawebsite/templates/singlepages/contact.html:5 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: thaliawebsite/settings/settings.py:163 msgid "English" msgstr "Engels" #: thaliawebsite/settings/settings.py:164 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: thaliawebsite/templates/400.html:4 msgid "400: Bad request" msgstr "" #: thaliawebsite/templates/403.html:4 msgid "403: Permission denied." msgstr "" #: thaliawebsite/templates/404.html:4 msgid "404: Page not found." msgstr "" #: thaliawebsite/templates/500.html:4 msgid "" "500: Internal server error. Thalia's website committee has been notified." msgstr "" #: thaliawebsite/templates/base.html:9 thaliawebsite/templates/base.html:169 msgid "Study Association Thalia" msgstr "Studievereniging Thalia" #: thaliawebsite/templates/base.html:70 msgid "Login" msgstr "Inloggen" #: thaliawebsite/templates/base.html:74 msgid "My Account" msgstr "Mijn Account" #: thaliawebsite/templates/base.html:79 msgid "edit profile" msgstr "bewerk profiel" #: thaliawebsite/templates/base.html:80 msgid "change password" msgstr "wijzig mijn wachtwoord" #: thaliawebsite/templates/base.html:83 msgid "Site administration" msgstr "Sitebeheer" #: thaliawebsite/templates/base.html:86 msgid "Log Out" msgstr "Uitloggen" #: thaliawebsite/templates/error.html:7 msgid "Error" msgstr "Fout" #: thaliawebsite/templates/error.html:10 msgid "An error occurred." msgstr "Er is een fout opgetreden." #: thaliawebsite/templates/index.html:5 #: thaliawebsite/templates/singlepages/association.html:5 msgid "" "Thalia, the study association of Computer Science and Information Science" msgstr "Thalia, de studievereniging voor Informatica en Informatiekunde" #: thaliawebsite/templates/index.html:8 #: thaliawebsite/templates/singlepages/association.html:7 msgid "" "Thalia is the study association for the Computer Science and Information " "Science students at Radboud University in Nijmegen. Thalia provides you the " "necessary distractions during your studies, as we've been doing for the past " "25 years. And via Thalia students can easily connect with teachers and " "students from other years." msgstr "" "Thalia is de studievereniging voor Informatica en Informatiekunde studenten " "van de Radboud Universiteit te Nijmegen. Ondertussen 25 jaar oud, zorgt " "Thalia vooral voor de nodige ontspanning tijdens de studie. Via Thalia " "kunnen studenten gemakkelijk contacten onderhouden met docenten en studenten " "van andere jaren." #: thaliawebsite/templates/index.html:11 msgid "Upcoming events" msgstr "" #: thaliawebsite/templates/index.html:15 msgid "Searching for another event?" msgstr "" #: thaliawebsite/templates/index.html:15 msgid "Take a look at the entire agenda" msgstr "" #: thaliawebsite/templates/singlepages/association.html:9 msgid "" "Do you want to do something for Thalia? The association can't exist without " "active members. The things you can do to help the association are very " "diverse. It doesn't require a lot of effort and provides a great way to " "connect! Interested? Don't be shy and send Thalia an email." msgstr "" "Ook actief worden binnen Thalia? Thalia kan natuurlijk niet bestaan zonder " "actieve leden. Er zijn een hoop verschillende dingen die je kunt doen om " "jouw vereniging te helpen. Het kost je vaak weinig moeite en levert een hoop " "op! Dus heb je interesse in één of meer van de volgende zaken, schroom " "vooral niet om te reageren en mail Thalia!" #: thaliawebsite/templates/singlepages/become_a_member.html:7 msgid "" "Thalia is the study association for Computing Science and Information " "Sciences students at the Radboud University in Nijmegen. Thalia organises a " "wide variety of activities, such as bowling events, go cart racing, lunch " "lectures, drinks and much more! Furthermore, members get access to our tests " "and summaries database, as well as discounts on books. There's no reason not " "to become a member!" msgstr "" "Thalia is de studievereniging voor Informatica en Informatiekunde studenten " "van de Radboud Universiteit te Nijmegen. Thalia organiseert diverse " "activiteiten, zoals bowlen, karten, lunchlezingen, borrels en nog veel meer! " "Verder krijg je als lid toegang tot onze tentamen- en samenvattingendatabase " "en kun je met korting je studieboeken bestellen. Kortom, geen reden om niet " "lid te worden!" #: thaliawebsite/templates/singlepages/become_a_member.html:9 msgid "How do I become a member?" msgstr "Hoe kan ik lid worden?" #: thaliawebsite/templates/singlepages/become_a_member.html:11 msgid "" "You can become a member of Thalia at any time during the year. Membership " "costs € 7.50 per year, or € 30 for your entire study duration. To become a " "member, please fill out the membership form. You can get the form at the " "board room (HG00.150, above the north kanteen in the Huygens building), or " "download it below. After signing the form, return it to the board room. " "Note: Only Computing Science and Information Sciences students at the " "Radboud University can become a member." msgstr "" "Je kunt op elk moment van het collegejaar lid worden van Thalia. Een " "lidmaatschap kost € 7,50 per jaar, of € 30 voor je hele studieperiode. Om " "lid te worden dien je het lidmaatschapsformulier in te vullen. Dit formulier " "kun je bij de bestuurskamer (HG00.150, boven de Noordkantine van het " "Huygensgebouw) ophalen of downloaden via de website en ondertekend inleveren " "bij bestuurskamer Let wel op: Je kunt alleen lid worden wanneer je " "informatica of informatiekunde studeert aan de Radboud Universiteit." #: thaliawebsite/templates/singlepages/become_a_member.html:13 msgid "" "I'm not a Computing Science and Information Sciences student at the Radboud " "University, but I do want to attend your events. Now what?" msgstr "" "Ik studeer geen Informatica of Informatiekunde (aan de Radboud " "Universiteit), maar ik wil wel naar jullie activiteiten gaan. Wat nu?" #: thaliawebsite/templates/singlepages/become_a_member.html:15 msgid "" "It is still possible to be associated with Thalia, even if you do not study " "Computing Science or Information Sciences (anymore): You can become a " "supporter. For at least € 7.50 per year, you too can enjoy everything Thalia " "has to offer. If you are not a former Thalia member, ICIS staff member or " "alumni, you must submit a written along with two signatures of current " "Thalia members. You can fill all of this in on the supporter form, which you " "can get at the board room (HG00.150, above the north kanteen in the Huygens " "building), or download below." msgstr "" "Mocht je nu geen Informatica of Informatiekunde (meer) studeren, maar toch " "verbonden willen zijn, dan kan dat ook. Hiervoor kun je begunstiger van " "Thalia worden. Voor minimaal € 7,50 per jaar kun je ook genieten van alles " "wat Thalia je te bieden heeft. Ben je geen oud-Thaliaan, ex-Informaticus of -" "Informatiekundige, dan dien je twee handtekeningen van leden van Thalia " "samen met een motivatie waarom je begunstiger wil worden af te geven. Dit " "kun je allemaal invullen op het begunstigerformulier, dat af te halen is in " "de bestuurskamer of hieronder te downloaden is." #: thaliawebsite/templates/singlepages/become_a_member.html:17 msgid "" "Payment for membership or sponsorship can be made both in cash or by " "authorised direct debit. To authorise direct debit, use the form that is " "also available below. If you have any other questions about Thalia and/or " "your membership, feel free to email info@thalia.nu!" msgstr "" "Betalen voor je lidmaatschap / begunstigerschap kan zowel contant als met " "een machtiging. Voor machtigingen gebruiken we een machtigingsformulier, dat " "hieronder te downloaden is. Mocht je nog verdere vragen hebben over Thalia " "en/of je lidmaatschap dan kun je altijd mailen naar info@thalia.nu!" #: thaliawebsite/templates/singlepages/become_active.html:5 msgid "Become active" msgstr "Actief worden" #: thaliawebsite/templates/singlepages/become_active.html:7 msgid "" "Throughout the year, Thalia organizes a wide variety of activities, both " "educational (such as symposiums and programming contests) as well as social " "(such as drinks, paintballing and LAN parties). All in all, this adds up to " "around 80 activities each year. The board and Thalia's committees organize " "these events. Furthermore, Thalia members are involved in e.g. writing the " "Thabloid, maintaining this website and our servers, and taking pictures " "during events. Altogether, a group of 50 to 60 members commits to making all " "these amazing activities happen every year." msgstr "" "Thalia organiseert door het hele jaar heen diverse activiteiten, van " "studiegerelateerde activiteiten zoals symposia en programeerwedstrijden tot " "sociale activiteiten als borrels, paintballen en LAN-party's. Bij elkaar " "zijn dit zo'n 80 activiteiten per jaar. Het bestuur en de commissies van " "Thalia organiseren deze activiteiten. Daarnaast zijn er nog de leden die " "bijvoorbeeld de Thabloid maken, deze website en de Thalia-servers " "onderhouden, of foto's maken op evenementen. Ongeveer 50 - 60 leden zetten " "zich ieder jaar in om geweldige activiteiten te organiseren voor alle leden." #: thaliawebsite/templates/singlepages/become_active.html:9 msgid "" "Does it seem like fun to join a committee and do your bit to contribute to " "the association? Then become a member of one of the committees! You can do " "this by sending an e-mail to intern@thalia.nu, sending a Facebook message or speaking to a board " "or committee member in person." msgstr "" "Lijkt het jou ook leuk om in een commissie te gaan en een steentje bij te " "dragen aan de vereniging? Word dan lid van een commissie! Dit kun je doen " "door een mailtje te sturen naar intern@thalia.nu, een Facebookbericht te sturen of een bestuurs- of " "commissielid persoonlijk aan te spreken." #: thaliawebsite/templates/singlepages/become_active.html:11 msgid "" "Are you not sure if being part of a committee is for you? You can always sit " "in on a meeting to see if you like it. Again, feel free to ask committee " "members or the board in person. The committees are always looking for " "enthusiastic new members!" msgstr "" "Weet je niet zeker of commissiewerk iets voor jou is? Je kunt altijd een " "vergadering bijwonen van een commissie om te kijken of het jou bevalt. Je " "kunt ook commissieleden of het bestuur persoonlijk aanspreken. De commissies " "zijn altijd op zoek naar nieuwe enthousiaste leden!" #: thaliawebsite/templates/singlepages/contact.html:9 msgid "Faculty:" msgstr "Faculteit:" #: thaliawebsite/templates/singlepages/contact.html:10 msgid "Faculty of Science" msgstr "Faculteit der Natuurwetenschappen, Wiskunde & Informatica" #: thaliawebsite/templates/singlepages/contact.html:13 msgid "Room:" msgstr "Kamer:" #: thaliawebsite/templates/singlepages/contact.html:17 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: thaliawebsite/templates/singlepages/contact.html:18 msgid "Board room: HG00.150 (above the north-canteen)" msgstr "Bestuurskamer: HG00.150 (boven de noordkantine)" #: thaliawebsite/templates/singlepages/contact.html:21 msgid "Postal address:" msgstr "Postadres:" #: thaliawebsite/templates/singlepages/contact.html:25 msgid "Telephone:" msgstr "Telefoon:" #: thaliawebsite/templates/singlepages/contact.html:29 msgid "Voicemailbox:" msgstr "Voicemailbox:" #: thaliawebsite/templates/singlepages/contact.html:33 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: thaliawebsite/templates/singlepages/contact.html:35 msgid "general" msgstr "algemeen" #: thaliawebsite/templates/singlepages/contact.html:36 msgid "communication w.r.t. promoting your company (activities)" msgstr "communicatie over het promoten van uw bedrijf(sactiviteiten)" #: thaliawebsite/templates/singlepages/contact.html:40 msgid "Kamer van Koophandel" msgstr "Chamber of Commerce" #: thaliawebsite/templates/singlepages/contact.html:48 msgid "VAT number:" msgstr "BTW-nummer:" #: thaliawebsite/templates/singlepages/for_members.html:5 #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:4 msgid "for members" msgstr "voor leden" #: thaliawebsite/templates/singlepages/for_members.html:7 msgid "" "In this menu you can find all pages that are exclusively available to you as " "a member of Thalia." msgstr "" "Onder dit menu vind je alle pagina's die exclusief voor jou, Thalia-lid, " "toegankelijk zijn." #: thaliawebsite/templates/singlepages/sister_associations.html:5 msgid "Associations of the Radboud University Science Faculty" msgstr "Bètaverenigingen van de Radboud Universiteit" #: thaliawebsite/templates/singlepages/sister_associations.html:7 msgid "(Medical) Biology" msgstr "(Medische) Biologie" #: thaliawebsite/templates/singlepages/sister_associations.html:8 msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Kunstmatige Intelligentie" #: thaliawebsite/templates/singlepages/sister_associations.html:9 msgid "Mathematics" msgstr "Wiskunde" #: thaliawebsite/templates/singlepages/sister_associations.html:10 msgid "Science" msgstr "Science" #: thaliawebsite/templates/singlepages/sister_associations.html:11 msgid "Physics and Astronomy" msgstr "Natuur- en Sterrekunde" #: thaliawebsite/templates/singlepages/sister_associations.html:12 msgid "Science faculty umbrella association" msgstr "Overkoepelende bètavereniging" #: thaliawebsite/templates/singlepages/sister_associations.html:13 msgid "Molecular Sciences" msgstr "Moleculaire Wetenschappen" #: thaliawebsite/templates/singlepages/sister_associations.html:17 #: thaliawebsite/templates/singlepages/sister_associations.html:24 msgid "University of Twente" msgstr "Universiteit Twente" #: thaliawebsite/templates/singlepages/sister_associations.html:18 #: thaliawebsite/templates/singlepages/sister_associations.html:26 msgid "Utrecht University" msgstr "Universiteit Utrecht" #: thaliawebsite/templates/singlepages/sister_associations.html:19 msgid "Delft University of Technology" msgstr "Technische Universiteit Delft" #: thaliawebsite/templates/singlepages/sister_associations.html:20 #: thaliawebsite/templates/singlepages/sister_associations.html:22 msgid "University of Groningen" msgstr "Rijksuniversiteit Groningen" #: thaliawebsite/templates/singlepages/sister_associations.html:21 msgid "Leiden University" msgstr "Universiteit Leiden" #: thaliawebsite/templates/singlepages/sister_associations.html:23 msgid "Eindhoven University of Technology" msgstr "Technische Universiteit Eindhoven" #: thaliawebsite/templates/singlepages/sister_associations.html:25 #: thaliawebsite/templates/singlepages/sister_associations.html:28 msgid "University of Amsterdam" msgstr "Universiteit van Amsterdam" #: thaliawebsite/templates/singlepages/sister_associations.html:27 msgid "VU University Amsterdam" msgstr "Vrije Universiteit Amsterdam" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:4 #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:7 msgid "styleguide" msgstr "huisstijlbijbel" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:10 msgid "" "Welcome to the Thalia styleguide. This document describes how Thalia " "represents itself, online and offline. This styleguide is meant to be " "followed as much as possible. Creativity is not forbidden, as long as you " "use this styleguide as basis." msgstr "" "Welkom. Voor je neus staat de Thalia huisstijlbijbel. Het boekwerk dat " "beschrijft hoe Thalia door het leven gaat, online én offline. Het is de " "bedoeling dat deze bijbel zoveel mogelijk gevolgd wordt. Een beetje " "creativiteit om nieuwe dingen te maken bedenken niet verboden, als je de " "voorgedefinieerde elementen maar als basis gebruikt." #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:17 msgid "Colours" msgstr "Kleuren" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:20 msgid "" "Thalia uses a palette of three colours. Each colour can be used as " "background, foreground and accent colour. We've established guidelines on " "how to use which colour in which situation." msgstr "" "De huisstijl van Thalia heeft een kleurenpalet van drie kleuren. Elke kleur " "kan gebruikt worden als achtergrond-, voorgrond- en accentkleur. Er zijn " "richtlijnen opgesteld wanneer welke kleur gebruikt dient te worden." #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:25 #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:55 #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:62 #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:72 msgid "black" msgstr "zwart" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:28 #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:36 #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:44 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimaal" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:29 #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:37 #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:45 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:30 #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:38 #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:46 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:33 #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:54 #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:63 #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:71 msgid "white" msgstr "wit" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:41 #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:56 #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:64 #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:70 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:49 msgid "Guidelines" msgstr "Richtlijnen" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:51 #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:59 #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:67 msgid "Option" msgstr "Optie" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:54 #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:62 #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:70 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:55 #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:63 #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:71 msgid "Foreground" msgstr "Voorgrond" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:56 #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:64 #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:72 msgid "Accent" msgstr "Accent" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:75 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:80 #, python-format msgid "" "Thalia's logo consists of a 'T' formed by the pieces of a tangram and the text " "'Study Association Thalia'. The font that was used for this text is 'Gill Sans MT Condensed'." msgstr "" "Het logo van Thalia bestaat uit een 'T' gevormd uit de stukken van een tangram " "en de tekst 'Studievereniging Thalia'. Voor deze tekst is het lettertype 'Gill Sans MT Condensed' " "gebruikt." #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:86 msgid "" "There are three versions of the logo, each one has a different background " "colour. The combinations of the colours follow the guidelines in the section " "colour. In the situation that the background is not " "white, black or magenta please follow these rules:
" msgstr "" "Er zijn drie versies van het logo, elk voor op een andere achtergrondkleur. " "De kleurencombinaties voldoen aan de richtlijnen die in het onderdeel kleur te vinden zijn. Daarnaast dient het volgende " "aangehouden te worden als de achtergrond een andere kleur is:
" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:91 msgid "In case of a light background, use the logo for the white background." msgstr "" "Bij een lichte achtergrond wordt het logo voor op de witte achtergrond " "gebruikt." #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:92 msgid "In case of a dark background, use the logo for the black background." msgstr "" "Bij een donkere achtergrond wordt het logo voor op de zwarte achtergrond " "gebruikt." #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:93 msgid "" "In case of a coloured background, use the logo for the magenta background." msgstr "" "Bij een felle gekleurde achtergrond wordt het logo voor op de magenta " "achtergrond gebruikt." #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:102 #, python-format msgid "" "You can download the archive with all versions of the logo in PNG, SVG and " "Illustrator here." msgstr "" "Het zip-archief met alle versies in PNG en SVG formaat en een Illustrator " "bronbestand is hier te " "downloaden." #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:107 msgid "Variations" msgstr "Variaties" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:110 msgid "" "Thalia's logo was designed with flexibility in mind. It's possible to create " "a different variants for each committee, or a special version for an event " "(for example the symposium). These variants have to use the same colour " "combinations as the normal logo and must follow these rules:" msgstr "" "Het logo van Thalia is flexibel in te zetten. Zo is het mogelijk om voor " "elke commissie een variant te maken, of een versie voor een evenement zoals " "een symposium. Hiervoor moeten dezelfde kleurencombinaties worden " "aangehouden als bij het normale logo. Bij een variant van het logo moet het " "volgende worden aangehouden:" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:115 msgid "The top title is always 'THALIA'." msgstr "De titel boven is altijd THALIA." #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:116 msgid "Always use 2 or 3 lines. No more, no less." msgstr "Er zijn maximaal 3 regels, minimaal 2." #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:117 msgid "The text is vertically centered relative to the T" msgstr "De tekst is verticaal gecentreerd ten opzichte van de T." #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:118 msgid "" "The horizontal distance between the text lines and the T is always the same." msgstr "De tekst staat altijd op dezelfde afstand van de T." #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:127 #, python-format msgid "" "You can download the archive with the Illustrator and EPS files to create a " "variant here." msgstr "" "Het zip-archief met Illustrator bestanden om een variatie op het logo te " "maken kun je hier " "vinden." #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:132 msgid "Documents & Presentations" msgstr "Documenten & Presentaties" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:135 msgid "We've got Word-templates for:" msgstr "Er bestaan Word-templates voor:" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:139 msgid "Contracts" msgstr "Contracten" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:140 msgid "Invoices" msgstr "Facturen" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:141 msgid "Letters" msgstr "Brieven" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:142 msgid "Minutes" msgstr "Notulen" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:143 msgid "Authorisation forms" msgstr "Machtigingen" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:144 msgid "Registration forms" msgstr "Inschrijvingen" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:145 msgid "Declarations" msgstr "Declaraties" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:147 #, python-format msgid "" "You can download these template as here as archive. We've also included PDF examples. In " "case you prefer LateX then you can download the template." msgstr "" "Deze templates kun je hier gezipt downloaden. Inclusief voorbeelden in PDF. Daarnaast is er " "een LateX template die te " "gebruiken is voor van alles en nog wat." #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:154 #, python-format msgid "" "Templates for PowerPoint, Keynote and LibreOffice are available here." msgstr "" "Templates voor presentaties vind je hier voor PowerPoint, Keynote en LibreOffice." #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:159 msgid "Posters & Banners" msgstr "Posters & Banners" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:162 msgid "The posters and banners are available in various sizes:" msgstr "Er zijn verschillende formaten template voor de posters & banners." #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:166 msgid "A3 Paper" msgstr "Groot: voor op papier (A3)" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:167 msgid "1920x1080 for the televisions" msgstr "1920x1080: voor op de kabelkrant" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:168 msgid "400 × 280 for the login screens" msgstr "400x280: voor op de inlogschermen" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:169 msgid "1594 × 590 for Facebook" msgstr "1594 × 590: voor Facebook" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:171 msgid "" "For every size there is a dark and light version. The posters are in black, " "white and magenta colour variants." msgstr "" "Er is een lichte en donkere variant voor elke versie. De posters zijn in " "varianten van zwart, wit en magenta." #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:177 #, python-format msgid "" "The templates are available for download here. Although, it's the task of the media " "committee to create the posters and banners. So you're always welcome to " "send an email to media@thalia.nu to get yourself a sleek poster for your " "event." msgstr "" "Je kunt de templates hier vinden. Het is echter in principe de taak van de Mediacommissie " "om deze posters & banners te maken. Je kunt dus altijd een mailtje sturen " "naar media@thalia.nu voor een strakke afbeelding bij je evenement." #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:185 msgid "" "Still looking for something different? No problem! Let yourself go. Just " "make sure you follow the 'rules'. And in case you get lost in the land of " "Photoshop and Illustrator, just send an email to media@thalia.nu. They're " "always ready to help you." msgstr "" "Wil je iets anders dan deze template? Dan kan dat ook, leef je uit. Maar " "zorg dat je in dezelfde stijl blijft. Mocht je het allemaal niet meer weten " "dan kun je altijd mailen naar media@thalia.nu voor een custom poster, want " "daar bestaat die commissie tenslotte voor." #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:195 msgid "" "We make an exception for the colour palette of the merchandise if it's not " "possible to print in full colour. The preference is to print magenta on " "black." msgstr "" "De merchandise is een uitzondering van het kleurenpalet wat het logo " "betreft. Als het enkel mogelijk is om in één kleur te drukken dan is er de " "voorkeur om magenta op zwart te gebruiken." #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:201 #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:220 msgid "Introshirts" msgstr "Introshirts" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:204 #, python-format msgid "" "The introshirts too are an exception. These shirts are in different colours " "every year. The templates for the shirts can be found here. The sponsorlogos and " "texts can be changed to those you prefer." msgstr "" "Ook de introshirts zijn een uitzondering op het kleurenpalet. Het is " "toegestaan om elke kleur te gebruiken die je maar wilt, zolang het maar niet " "vloekt. De basisdesigns voor de introshirts zijn hier te vinden. Logo's van " "sponsoren en teksten zijn naar voorkeur te vervangen." #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:210 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:213 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:214 msgid "Logos" msgstr "Logo’s" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:215 msgid "Logo variant template" msgstr "Templates logo varianten" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:216 msgid "Word documents" msgstr "Word-documenten" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:217 msgid "LateX template" msgstr "LateX-template" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:218 msgid "Presentation templates" msgstr "Presentatie-templates" #: thaliawebsite/templates/singlepages/styleguide.html:219 msgid "Poster templates" msgstr "Posters & Banners" #~ msgid "Profile Picture" #~ msgstr "Profielafbeelding" #~ msgid "You've been logged out successfully." #~ msgstr "Je bent succesvol uitgelogd." #~ msgid "Log in again" #~ msgstr "Opnieuw inloggen" #~ msgid "Log in" #~ msgstr "Inloggen" #~ msgid "" #~ "Your account does not have access to this page. To proceed, please log in " #~ "with an account that has access." #~ msgstr "" #~ "Je hebt geen toegang tot deze pagina. Om verder te gaan moet je inloggen " #~ "met een account dat de juiste permissies heeft." #~ msgid "Please log in to see this page." #~ msgstr "Log in om deze pagina te bekijken." #~ msgid "Invalid username or password." #~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord." #~ msgid "Username" #~ msgstr "Gebruikersnaam" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Wachtwoord" #~ msgid "Forgot password" #~ msgstr "Wachtwoord vergeten" #~ msgid "Password change" #~ msgstr "Wachtwoord aanpassen" #~ msgid "Your password was changed." #~ msgstr "Je wachtwoord is aangepast." #~ msgid "Old password" #~ msgstr "Oud wachtwoord" #~ msgid "New password" #~ msgstr "Nieuw wachtwoord" #~ msgid "Confirm new password" #~ msgstr "Bevestig nieuw wachtwoord" #~ msgid "Confirm password" #~ msgstr "Bevestig wachtwoord" #~ msgid "" #~ "You're receiving this email because you requested a password reset for " #~ "your Thalia-account." #~ msgstr "" #~ "Je ontvangt deze e-mail omdat je een nieuw wachtwoord hebt aangevraagd " #~ "voor je Thalia-account." #~ msgid "Email address" #~ msgstr "E-mailadres" #~ msgid "Reset my password" #~ msgstr "Wachtwoord vergeten" #~ msgid "[THALIA] Password reset request" #~ msgstr "[THALIA] Verzoek tot wachtwoord herstel" #~ msgid "Add Exam" #~ msgstr "Tentamen Insturen"